Idiom หมายถึง สำนวน โวหาร ที่ฝรั่งมักใช้ยกขึ้นมาพูดให้ดูมีชั้นเชิง คำที่ใช้มักมีความหมายไม่ตรงตามรูปแบบภาษา และมักเป็นถ้อยคำที่มีลักษณะเฉพาะตัว เรื่อง idiom นี่ ผู้อ่านท่านต้องให้ผ่านหูผ่านตาเยอะๆสำนวนโวหารเป็นการสะสมความรู้เฉพาะบุคคล ไม่สามารถจะเรียนหรือสอนกันได้เหมือนอย่างไวยากรณ์ดอกครับ

อย่างเช่น Blessing in disguise ถ้าเราแยกเป็นคำอย่าง blessing ก็จะหมายถึง การสวดให้พร หรือ สิ่งที่ทำให้ดีใจ

ส่วน disguise คือ การปลอมแปลง หรือ การหลอกลวง

แต่เมื่อใช้เป็นสำนวนโวหารแล้ว คำนี้จะสื่อถึง ‘สิ่งที่เป็นปัญหาในตอนเริ่มต้นกลับลงเอยด้วยดี’

Cry over spilt milk. สื่อถึง When you complain about a loss from the past. ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียใจกับสิ่งที่ผ่านไปหรือทำไปแล้ว

Every cloud has a silver lining. สื่อถึง Be optimistic, even difficult times will lead to better days. ในสิ่งที่เลวร้ายยังพอมีสิ่งที่ดีปรากฏอยู่

Let the cat out of the bag. สื่อถึง to share information that was previously concealed บอกหรือเผยความลับ

On the ball วลีนี้สื่อถึง ตื่นตัว หรือ กระตือรือร้น

นี่แหละครับ คือตัวอย่างของสำนวนโวหารภาษาอังกฤษครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com