Move ที่หมายถึง “เคลื่อน” หรือ “ย้าย” เป็นศัพท์อีกคำหนึ่งที่ฝรั่งใช้ในมากมายหลายความหมาย เมื่อเป็น adjective จะเขียนได้ทั้ง movable และ moveable เมื่อเป็นนามก็เขียนได้ 3 อย่างคือ movability moveability และ movement นอกนั้นยังมี mover movie และ moving
ชายคนหนึ่งลุกขึ้นพูดว่า I’m moved to protest. ผมรู้สึกจำเป็นต้องคัดค้าน จะเห็นว่า move คำนี้ สื่อถึง “แหย่” “กระตุ้น” “เร้า” หรือ “ดลใจ” พนักงานขายพูดอะไรไม่เข้าหู ลูกค้าโกรธมาก Don’t move me to anger. อย่ากระตุ้นให้ผมโกรธนะ ในภาษาอังกฤษมีการใช้ move+someone+to...เยอะครับ วันก่อนพบฝรั่งคนหนึ่งพูดว่า Your uncle’s article moved me to tears. บทความลุงของคุณทำให้ดิฉันน้ำตาไหลเลยค่ะ
สิ่งที่ “สะเทือนใจ” “น่าสลดใจ” ฝรั่งใช้วลี be very moving ผมได้ดูคลิปพ่อแม่ร้องไห้จนน้ำตาเป็นสายเลือดเพราะตำรวจพม่าบุกเข้ามาจับลูกชายคนเล็ก และพาขึ้นรถหายไปในความมืด The parting scene was very moving. ภาพ (การร่ำลาระหว่างพ่อแม่กับลูก) สร้างความสะเทือนใจอย่างมาก The pitiful clip moved us. คลิปที่น่าสงสารนี้ทำให้ใจของเราสั่นระริก
เมื่อจะบอกว่า “นี่เป็นวิธีการฉลาดมาก” “เป็นอุบายฉลาดมาก” ฝรั่งจะใช้ว่า a clever move เมื่อต้องการจะพูดว่า “ต่อไปถึงตาคุณเดิน” Your move, next. “การเมารถ” “เมาเรือ” “เมาเครื่องบิน” ฝรั่งใช้ว่า motion sickness “ขบวนรถยนต์” คือ motorcade ส่วน “คนดูแลเครื่องยนต์” คือ motor-man และ motor spirit คือ “น้ำมันรถยนต์” ครับ.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com