คนบางคนเราพอช่วยไหว บางคนก็ปัญหาเยอะ ช่วยไม่ได้ ฝรั่งมีคำว่า goner คำนี้เป็น a person บุคคล หรือ a thing ‘ที่ช่วยไม่ได้แล้ว’ ‘ช่วยไม่ไหวแล้ว’ ‘ถึงวาระแล้ว’ หรือ ‘ตายแล้ว’ ท่านทูตมาพบเพื่อให้ช่วยหาทนายทำคดีให้คุณพ่อลินดาที่ถูกจับ หลังจากฟังเรื่องราวแล้ว ทนายความพูดว่า Your father’s a goner if he involved with heroin. พ่อของคุณเกินที่ผมจะช่วยเหลือแล้ว ถ้าเขาไปเกี่ยวดองหนองยุ่งกับเฮโรอีน

ส่วน have someone up หมายถึง ‘แจ้งข้อหา’ ‘จับกุมคุมขัง’ ได้รับโทรศัพท์ให้รีบไปช่วยคนจากแอฟริกาตะวันออกที่เพิ่งเดินทางมาถึงนครเมลเบิร์น ทนายถามว่า ช่วยเรื่องอะไร ฝั่งโน้นตอบว่า The police had him up for theft. ตำรวจจับเขาข้อหาขโมย mileage โดยทั่วไป หมายถึง ไมล์สะสม คำนี้บางทีฝรั่งนำมาใช้ในความหมายของ ‘ความมีประโยชน์’ ‘บริการ’ ‘ผลประโยชน์’ ‘กำไร’ หรือ ‘ข้อได้เปรียบ’ We got a lot of mileage out of that durian container. เราได้กำไรมากมายจากคอนเทนเนอร์บรรจุทุเรียนตู้นั้น

นักเรียนแลกเปลี่ยนชาวไทยที่ไปอยู่กรุงลอนดอนจะจูงหมาออกไปเดินเล่น พ่อแม่อุปถัมภ์เตือนว่า Mind out for the traffic when you take the dog for a walk. วลี mind out สื่อถึง ‘ระวัง’ ประโยคนี้ก็คือ ระวังการจราจรด้วยเมื่อพาหมาออกไปเดินเล่นข้างนอก.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com