พูดถึง snap กันต่อครับ กริยาใช้ปากของสุนัข ไม่ว่าจะเป็นตะครุบอาหาร หรืองับคน ฝรั่งใช้ snap เช่น The dog snapped at the meat. สุนัขตะครุบเนื้อ Her Mickey snapped my leg. มิกกี้ (สุนัข) ของเธองับขาผม

คนตะครุบโอกาส ก็ใช้วลี snap at พบประธานบริษัทชาวจีนชวนไปทำงานที่นครเซี่ยงไฮ้ Peter snapped at the chance. ปีเตอร์ตะครุบโอกาสไว้ทันที

พูดกระโชกโฮกฮาก สำราก ตะคอก พูดสวน อะไรพวกนี้ ฝรั่งก็ใช้ snap ประธานบริษัทโมโหพนักงานชาวมองโกเลียที่ตะโกนตอบท่านเสียงดัง ประธานพูดว่า Don’t snap at me. แปลตรงตัวก็คือ ‘อย่ามากัดผมนะ’ ซึ่งหมายถึง ‘อย่ามาพูดจากระโชกโฮกฮากใส่ผม’

พนักงานมองโกเลียก็ไม่ยอม He answered the chairman snappishly. เขาตอบท่านประธานอย่างตะคอก His voice is snappish. เสียงพนักงานมองโกเลียคนนี้ตะคอก ท่านประธานโกรธมาก ชี้นิ้วไปที่พนักงานคนนั้นแล้วพูดว่า “Go away,” he snapped out. ท่านตะคอก

ขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน หวดแส้ ดีดนิ้ว กริยาอย่างนี้ฝรั่งใช้ snap ทั้งนั้น ในบางประเทศ ผู้คนใช้การดีดนิ้วเรียกสุนัข ดังนั้น การดีดนิ้วเรียกคนจึงถือว่าเป็นการดูถูก Don’t snap your fingers in this country. อย่าดีดนิ้ว (ไม่สุภาพ) ในประเทศนี้

Rhonda snapped her teeth. รอนด้าขบเขี้ยวเคี้ยวฟัน (ด้วยความโกรธ)

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

...