เมื่อวานเปิดฟ้าภาษาโลกรับใช้วลีที่มี go ประกอบ วันนี้ขออนุญาตมารับใช้กันต่อครับ นอกจาก go by จะหมายถึง ‘ผ่าน’ หรือ ‘ตาม’ แล้ว ยังมีความหมายอื่นอีกเช่น คอลัมนิสต์จำนวนมากมักจะใช้ชื่อที่รู้จักกันในวงการซึ่งไม่ใช่ชื่อจริง Many columnists do not go by their real names. คนที่เรียนรามคำแหงมักจะรู้จักพ่อผมในนาม ‘ติวเตอร์หมู’ My father goes by the nickname of Tutor Moo. นอกจากนั้น go by ยังหมายถึง ‘ผ่านไปแล้ว’ ‘จบไปแล้ว’ ได้หยุดงาน 20 วัน แบร์รี่พาภรรยาที่ชื่อคอร์ดิเลียไปเที่ยวฝรั่งเศส เมื่อกลับมาถึงอังกฤษ คอร์ดิเลียพูดว่า Time goes by quickly on vacation. เวลาหยุดพักผ่อนผ่านไปไวมาก
การไปเยือนบ้านใครสั้นๆ to stop for a short visit ฝรั่งใช้ go by อธิการบดีถามพ่อผมว่า Have you seen Dr.Emmet lately? คุณเจอ ดร.เอ็มเมตบ้างไหม พ่อตอบว่า Yes, I went by his office last week. เจอครับ เพิ่งไปพบท่านที่สำนักงาน (เป็นเวลาสั้นๆ) เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ถ้าเจอกริยาวลี go by the board หรือ pass by the board จะหมายถึง ‘ไปไกลแสนไกล’ ‘หายไปชั่วนิรันดร์’ ‘ถูกลืมไปเลย’ หรือ ‘ไม่ได้ใช้อีกต่อไปแล้ว’ มีคนชวนพ่อผมไปไต่เขาหิมาลัยที่เนปาล พ่อปฏิเสธว่า I’m too old. ผมแก่ไปแล้ว Those days have passed by the board. วันเวลา (ที่ยังแข็งแรงสมัยหนุ่มๆ ซึ่งยังไต่เขาได้) ผ่านไปแล้วโดยไม่กลับมา.
...
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม