ที่ฝรั่งชอบใช้กันอีกคำหนึ่ง แต่นักเรียนของผมไม่ค่อยชินก็คือ semblance เซมบเลินซ ที่สื่อถึง “ความคล้ายคลึง” ส่วนใหญ่จะใช้วลีว่า bear the semblance of... = มีรูปร่างคล้าย... คำที่ตามหลัง semblance ก็คือ of

เจย์พาไปดูบ้านที่เธอบอกว่าสวยนักสวยหนาและอยากจะซื้อ เห็นปุ๊บผมก็วิจารณ์ว่า ไม่เห็นสวยเลย This house bears the semblance of a box. บ้านนี้มีรูปร่างคล้ายกล่อง เมื่อลูกค้าบอกว่า “ไม่ซื้อแล้ว” The shopkeeper put on the semblance of anger. เจ้าของร้านก็ทำท่าเหมือนจะโกรธ ทั้งที่การซื้อขายนี้เจรจากันนานกว่า 2 ชม. และเจ้าของร้านก็เสียเวลาในการมาอรรถาธิบายขยายความเกี่ยวกับสินค้ากลุ่มนี้ พอไม่เอา ก็ไปเลยโดยที่ไม่มีแม้แต่พูดแสดงการขอโทษขอโพย The client didn’t have even the semblance of an excuse.

เมื่อถูกถามถึงเรื่องการเลือกตั้งและการปกครองของไทยในห้วง 4-5 ปีที่ผ่านมานี้ สมบัติส่ายหัวดิกแล้วก็บอกว่า We don’t have democracy in Thailand. There is not even a semblance of democracy. เราไม่มีประชาธิปไตยในไทย แม้แต่ประชาธิปไตยปลอมๆก็ยังไม่มีเลย

ท่านที่ชอบดื่ม ท่านอาจเจอคำว่า V.S.O. หรือ V.S.O.P. คำเหล่านี้หมายถึง ความเก่าของการบ่มแอลกอฮอล์นั้น V.S.O. ย่อมาจาก Very Superior Old ปกติก็มีอายุประมาณ 12-17 ปี แต่ถ้า V.S.O.P. ก็มีอายุประมาณ 20-25 ปี.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com