ข่าวร้ายประเดประดังเข้ามาตั้งแต่ต้นปี และที่ผู้คนทั่วโลกติดตามให้กำลังใจไม่แพ้เรื่องอื่นใดคงไม่พ้นเครื่องบินตกที่อินโดนีเซีย ซึ่งนักสืบได้ออกมารายงานหลังเจอกล่องดำว่า

“The pilots’ voices were drowned out by the sound of the alarms, which were going off.”

เสียงของนักบินได้ถูก drowned out ด้วยเสียงของสัญญาณเตือนภัยต่างๆ ซึ่ง going off

คุณผู้อ่านรู้จักคำว่า drown ที่แปลว่า จมน้ำ แต่ถ้าเจอ to be drowned out นิยมใช้เป็น passive voice เสมอ เหมือนในข่าวนี้ จะไม่เกี่ยวกับจมน้ำเลยแต่แปลว่า (เสียง) ถูกกลบจนไม่ได้ยิน

ในขณะที่ to go off นั้น มีความหมายเยอะแยะเลย ต้องดูจากบริบทที่ให้มาเป็นหลักเช่นในข่าวนี้ ดูจาก keyword เห็นคำว่า sound of the alarms แล้ว to go off ในที่นี้จะมีความหมายว่า ส่งเสียงดังรบกวน (noise) ซึ่งเรามักจะเห็นใช้กับเสียงนาฬิกาปลุกดัง เป็นต้น

To go off ถ้าไปเจอใช้กับปืน ระเบิด อาวุธ จะหมายถึง ลั่น ระเบิด เหมือน to explode เช่น The gun went off while he was cleaning it. ปืนลั่นขณะที่เขากำลังทำความสะอาดอยู่

ถ้าใช้กับไฟ กระแสไฟฟ้า จะแปลว่า ดับ เช่น The lights in the building went off. ไฟในตึกนี้ดับ

เมื่อใช้กับอาหารหรือเครื่องดื่ม เช่น The food smells bad because it is going off. อาหารเริ่มกลิ่นไม่ดีเพราะว่ามันกำลัง going off ในที่นี้จะแปลว่า เริ่มบูด กำลังจะเสีย นั่นเองค่ะ

ความท้าทายของภาษาอังกฤษที่เราเจอได้ในชีวิตประจำวันอย่างเช่นในข่าวที่แนนยกมาฝากคุณผู้อ่านนั้น ไม่ใช่แค่ศัพท์จำนวนมาก แต่ความหมายที่หลากหลายก็เป็นอะไรที่ชวนให้เพลิดเพลินในการเดาผิดบ้างถูกบ้าง ขอแค่คุณผู้อ่าน Don’t go off practicing your English skills. อย่าหยุดชอบการฝึกฝนทักษะภาษาอังกฤษของคุณ ทิ้งท้ายไว้อีกสักความหมาย to go off someone/ something หมายถึง เลิกชอบ เลิกสนใจนั่นเองค่ะ

...

ครูพี่แนน อริสรา ธนาปกิจ
Enconcept: English to the MAX
www.facebook.com/krupnan 
www.twitter.com/krupnan
IG: krupnan
www.enconcept.com