เรื่องช่วย ขอให้ช่วย ในภาษาอังกฤษ ถ้าเป็นคำที่นิยมใช้กันอย่างเป็นทางการ ก็มักจะใช้ assist หรือ aid คำทั้งสองมีความหมายเท่ากับ help

แต่ผู้อ่านท่านจะได้ยินวลี ให้มือคนนั้นเพื่อทำสิ่งโน้น สิ่งนี้ หรือ give somebody a hand (with something) อยู่บ่อยๆ อย่างเช่น Please give me a hand with these books. โปรดช่วยถือหนังสือเหล่านี้ให้หน่อยค่ะ give somebody a hand = to help someone, especially by carrying or lifting things ช่วย โดยเฉพาะอย่างยิ่งในการ ช่วยถือของ หรือ ยกสิ่งของ
นอกจากวลี ให้มือ แล้ว ฝรั่งยังมีวลี ยืมมือ หรือ lend a hand (with something) วลีนี้ก็เหมือนกันครับ จะแตกต่างไปหน่อยก็ตรงที่ give somebody a hand จะถูกใช้ไปในทาง ช่วยถือของ หรือ ยกของ แต่ lend somebody a hand มักจะหมายถึง ช่วยเมื่อมีคนไม่พอที่จะทำงาน หรือ to help someone, especially when there are not enough people to do something

ในเรื่องช่วยๆอะไรนี่ ฝรั่งยังนิยมใช้ a helping hand ที่ให้ความหมายสื่อไปในทาง help and support ช่วยและสนับสนุน
Give/lend/offer + somebody + a helping hand

โรสแมรี (Rosemary) พูดกับผมว่า Jane’s been giving me a helping hand with my master degree. เจนทั้งช่วยและสนับสนุนดิฉันในเรื่องปริญญาโทค่ะ.

คุณนิติ นวรัตน์