เรื่องของกริยาวลี close+prepo-sition มีหลายแบบครับ
ถ้าผู้อ่านท่านเจอ close with+somebody จะให้ความหมายว่า ตกลงเรื่องธุรกิจ กับคน หรือ to agree a business deal with someone
ศาสตราจารย์เอลวิราเสนอให้ ดร.คิงสเลย์บรรยายวิชาการเจรจาต่อรองให้มหาวิทยาลัยที่ท่านเป็นอธิการบดีเป็นเวลา 4 ปี โดยมีค่าตอบแทนให้ 5 หมื่นยูโรต่อปี ดร.คิงสเลย์เล่าให้ผมฟังว่า “It was such a good offer that I closed with Professor Elvira on the spot.” เป็นข้อเสนอที่ดี มากจนกระทั่งผมตกลงกับศาสตราจารย์เอลวิรา ตรงนั้นเลย
สำหรับกริยาหยุดกิจการมีหยุดอยู่ 2 ประเภทครับ คือหยุดแบบ close up กับแบบ close down ถ้าเป็นแบบ close down หมายถึง หยุดถาวร ไม่เปิดอีก It stops operating permanently. เพื่อนของพ่อเคยเอาบริษัทบาลานซ์ไปเปิดสาขา ที่กรุงมอสโกเมื่อ พ.ศ.2535 แต่เปิดไปได้เพียง 5 ปี กิจการก็ไปไม่รอด ต้องปิดตัวเมื่อ พ.ศ.2540 “Balance closed down its Moscow office in 1997.” การปิดอย่างนี้ คือปิดถาวรเลยครับ
แต่ถ้า close up จะหมายถึง ปิดชั่วคราว It stops being open to the public for a period of time. พอเข้า ฤดูฝน รีสอร์ตทุกแห่งบนเกาะก็ปิดกิจการ (และพร้อมจะเปิดใหม่เมื่อหมดฤดูฝนแล้ว) “The resorts are all closed up for the season.”
คุณนิติ นวรัตน์