เปิดฟ้าภาษาโลกขอแฉลบไปภาษาอื่นนอกจากภาษาอังกฤษบ้างครับ อย่างคำว่า ‘แซยิด’ หลายท่านอาจจะไม่ทราบความหมายที่แท้จริง ‘แซยิด’ ที่ใช้กันในภาษาไทยมีความหมายว่า ‘วันเกิดหรือการทำบุญวันเกิด’ คนไทยมักจะใช้กันตอนทำบุญตอนอายุครบ 60 ปี คนจีนก็นิยมฉลองวันเกิดอายุครบ 60 ปีบริบูรณ์ ถ้าจะพูดให้ถูกต้องต้องพูดว่า ‘การทำแซยิด’
อีกไม่กี่วันก็ถึงตรุษจีนแล้วครับ หลายท่านมักจะให้ หรือได้แต๊ะเอียกันในวันนั้น ‘แต๊ะเอีย’ หมายถึง ‘เงินที่ให้เป็นพิเศษในเทศกาลตรุษจีน’ หรือบางครั้งผู้ใหญ่จะให้เงินเด็กด้วยการห่อกระดาษแดง หรือถุงแดง เรียกว่า ‘เงินอั่งเปา’
สมัยพวกเราเด็กๆ ที่บ้านผมเรียกผ้าห่มว่า ‘ผ้าผวย’ คำนี้มาจากภาษาจีนครับ หมายถึง ‘ผ้าที่ใช้ห่มนอน’ ไปนอนบ้านในตัวตลาดของเพื่อนสมัยเรียน ก็มักได้ยินแม่ของเพื่อนเรียกให้ขึ้น ‘เล่าเต้ง’ คำนี้ก็มาจากภาษาจีนหมายถึง ‘ชั้นบนของตึก’
คนไทยจำนวนไม่น้อยใช้คำว่า ‘เจี๊ยะบ้อโละ’ เมื่อพูดถึง ‘กินไม่ลง’ หรือ ‘ไม่น่ากิน’ เดี๋ยวนี้ยังมีบางคนเมื่อเจอสิ่งที่หงุดหงิดใจก็สบถว่า ‘เค้าเป๋’ คำหมายถึง ‘แย่’ หรือ ‘แย่เต็มที’
ภาษาจีนมีคำว่า ‘จวินซือ’ ซึ่งเป็นยศขุนนางจีน แปลว่า ‘ที่ปรึกษาทางด้านการทหาร หรือเสนาธิการ’ ภาษาไทยของเรายืมมาใช้แล้วออกเสียงว่า ‘กุนซือ’ หมายถึง ที่ปรึกษา หรือผู้ที่วางแผนอยู่เบื้องหลัง
เรื่องภาษาไทยที่ยืมมาจากภาษาจีน พรุ่งนี้มาว่ากันต่อครับ.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...