นักข่าวเวียดนาม ครวญ ทำข่าว 13 ชีวิตติดถ้ำหลวงที่ไทย สุดลำบาก ต้องวิ่งหาล่ามแปลไทยเป็นภาษาอังกฤษ เหตุไม่เข้าใจภาษาไทย ขณะศูนย์ประสานงานส่งข่าวช้า กว่าจะส่งข้อมูลภาษาอังกฤษมา ก็เปล่าประโยชน์  

วันที่ 9 ก.ค. ผู้สื่อข่าวรายงานว่า Phuong Tran ผู้สื่อข่าวจาก Bao Tuoi Tre ต่วยแจ๋ หนังสือพิมพ์ชื่อดังอันดับหนึ่งแห่งประเทศเวียดนาม เปิดเผยกับไทยรัฐออนไลน์ ว่า ข่าว 13 ชีวิตติดถ้ำหลวง เป็นเรื่องที่ผู้คนให้ความสนใจเป็นอย่างมาก แต่การมาทำข่าวของตนที่นี่ ค่อนข้างมีปัญหาอย่างมาก เนื่องจากตนไม่เข้าใจภาษาไทย และไม่มีล่ามคอยแปลให้อยู่ตลอดเวลา

“เมื่อได้รับข่าวสารใดๆ ก็ตามมา ผมก็ต้องวิ่งหาล่ามให้แปลเป็นภาษาอังกฤษให้ผมฟัง ซึ่งผมก็ไม่มั่นใจว่า เขาจะแปลได้ถูกต้องครบถ้วนหรือไม่ เพราะการแปลข้อมูลผิดเพี้ยน และเราหยิบไปนำเสนอข่าวนั้น อาจมีผลกระทบต่อความเชื่อมั่นผู้ที่อ่าน มีผลต่อหนังสือพิมพ์ต่วยแจ๋ด้วย

“ที่ผ่านมา แม้ว่าศูนย์ประสานงานสื่อมวลชนจะมีกลุ่มไลน์คอยรายงานข้อมูลข่าวสารให้แก่สื่อมวลชนไทยและสื่อมวลชนต่างชาติ แต่ก็ถือว่าส่งข้อมูลได้ช้ามาก เพราะกว่าพวกเขาจะส่งข้อมูลเป็นภาษาอังกฤษให้สื่อต่างชาติ เวลาก็ล่วงเลยไปแล้วกว่า 3-4 ชั่วโมง และเท่ากับว่ามันเปล่าประโยชน์”.