“ทำให้น้ำลายไหล” ภาษาอังกฤษใช้ make one’s mouth water ครับ ไปเจอผลไม้ประเภทหนึ่ง เจ้าหน้าที่ท้องถิ่นหยิบขึ้นมาโชว์ท่านทูตผู้มาประจำการใหม่ พร้อมทั้งพูดว่า This sour fruit makes my mouth water. ผลไม้เปรี้ยวชนิดนี้ทำให้ผมน้ำลายไหลครับพูดเสร็จเจ้าหน้าที่กัดผลไม้โชว์ท่านทูต หน้าตาของเจ้าหน้าที่เหยเกบิดเบี้ยว คิ้วขมวดจนพันกันเอาไม่ออก ทำให้ท่านทูตตาเหลือกและบอกว่า กริยาท่าทางหน้าตาตอนทานผลไม้ประเภทนี้ของคุณ It made my hair stand on end. ทำให้ผมขนหัวลุก วลี make one’s hair stand on end ก็คือ “ทำให้ขนลุก” ก่อนนอน ครูแนนชอบเล่านิทานผีให้เด็กนักเรียนฟังประจำ Her ghost stories made the children’s hair stand on end. เรื่องผีของครูแนนทำให้พวกเด็กขนหัวลุกMake one’s hair stand on end ต่างกับ make one’s blood creep วลีหลังนี่หมายถึง “ทำให้หวาดผวา” หรือ “ทำให้ตระหนกตกใจ” The news of very difficult problems made the students’ blood creep. ข่าวของข้อสอบที่ยากมากๆ ทำให้นักเรียนหวาดผวา หรือจะใช้ make one’s blood run cold ก็ให้ความหมายคล้ายกันครับ It made my blood run cold to read of the ISIS stories. มันทำให้ผมผวากลัวเมื่ออ่านเรื่องราวของไอซิสMake one’s blood boil ก็คือ “ทำให้เดือดดาล” เข้าไปในตลาดขายสัตว์มีชีวิตที่เวียดนามเมื่อครั้งที่แล้ว พอเห็นภาพความทารุณสุนัขแล้ว ทำให้ผมเดือดดาล The sight of cruelties to a dog made my blood boil.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com