ภาษาไทยของเราจะพูดว่า ระหว่าง...ถึง... เช่น ชายไทยอายุระหว่าง 20 ถึง 30 ปี นักเรียนชาวไทยของผมพูดภาษาอังกฤษว่า ...✘...between 20 to 30 ซึ่งผิดครับ ในภาษาอังกฤษต้องใช้ ...✔...between 20 and 30 จึงจะถูกต้อง

Between หมายถึง “ระหว่าง” บางครั้งเราก็ใช้ว่า in between ซึ่งมีความหมายเหมือนกัน ราตรีโทร.เข้ามือถือถามจอห์นว่า คุณนั่งอยู่ตรงไหน ฉันหาคุณไม่เจอ จอห์นตอบว่า I sat down between Junior and Marcel. ฉันนั่งอยู่ระหว่างจูเนียร์และมาร์เซล

ราตรีเป็นแฟนบอลตัวยงของซิลเวสเตอร์ (Sylvester) ตอนที่เธอมองหาจอห์นอยู่นั้น The ball rolled between Sylvester’s feet. ลูกบอลอยู่ระหว่างเท้าซิลเวสเตอร์

หลังจากดูบอลเสร็จแล้ว ราตรีก็มาเดินเล่นในสวนซึ่งอยู่ระหว่างหนองน้ำกับถนน a pond and a road with a garden in between.

นอกจากเรื่องของสถานที่แล้ว between และ in between ก็ยังใช้ในเรื่องของเวลาได้ด้วย วันก่อนมีคนมาขอให้ผมไปบรรยายที่สถาบันของตนเอง ผมบอกว่า We have a lot of works to do between now and the next two weeks. พวกเรามีเรื่องต้องทำเยอะมากตั้งแต่ช่วงนี้ไปจนถึงสองสัปดาห์หน้าครับ

ในการสัมภาษณ์เข้าทำงาน ผมถามแรนดอล์ฟ (Randolph) ว่าคุณตกงานมานานเท่าใด แรนดอล์ฟตอบว่า 7 ปีครับ แต่ I’ve had a few jobs with seven years of unemployment in between. ในระหว่างตกงานอยู่ 7 ปี ผมก็พอมีงานเล็กๆน้อยๆอยู่ 2-3 งานครับ.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com