ลุงรัสส์เดินมาหน้าตาเหยเกพร้อมกับเอามือกุมที่หลัง ผมถามว่าไปโดนอะไรมา ลุงรัสส์ร้องโอย แล้วตอบว่า As I bent down to pick up my grandchild’s toys, I felt a sharp pain on my back. ตอนที่ลุงก้มตัวลงเพื่อเก็บของเล่นให้หลาน ลุงก็รู้สึกปวดหลังอย่างฉับพลัน
ผู้อ่านท่านครับ bend เป็นได้ทั้ง verb ที่หมายถึง ‘ทำให้งอ’ ‘รวมเป็นจุดเดียว’ ‘ยอม’ หรือ ‘เปลี่ยนทิศทาง’ และ noun ที่สื่อถึง ‘การโค้งงอ’ ‘การก้ม’ ‘การตัด’ หรือ ‘คุ้ง’ วลี bend down ฝรั่งใช้สื่อถึง ‘ก้มลง’ หรือ ‘งอหงิก’ เห็นซาร่าทำท่าทางแปลกๆ ก้มๆ เงยๆ จอห์นเดินเข้าไปใกล้ๆแล้วพูดว่า If not bending down your knees, you are unable to touch your toes. ถ้าไม่งอเข่าลงแล้ว คุณจะไม่สามารถใช้มือสัมผัสนิ้วเท้าของคุณได้เลย
ถ้าท่านเจอ bend on จะสื่อถึง ‘ตั้งอกตั้งใจ’ ‘มุ่งหมาย’ หรือ ‘ใช้ความพยายามโดยเฉพาะ’ เคยได้ยินพ่อพูดกับเพื่อนฝรั่งสมัยผมเด็กๆ ว่า I was bent on becoming a policeman. ผมมุ่งมั่นที่จะเป็นตำรวจ ส่วน bend over สื่อถึง ‘โก้งโค้ง’ My father can’t bend over because his back hurts. พ่อผมโก้งโค้งไม่ได้เพราะปวดหลัง.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...
คลิกอ่านคอลัมน์ “เปิดฟ้าภาษาโลก” เพิ่มเติม