ได้ยินผู้ประกาศข่าวโทรทัศน์คนหนึ่งพูดถึงบ้านพักเอกอัครราชทูตสหรัฐฯว่า residential เรสอิเดนเฌิล ขอเรียนว่า ถ้าท่านจะพูดถึง ‘บ้าน’ ก็ต้องใช้เป็นคำนามครับ แต่ residential เป็น adjective คำที่ควรจะใช้คือ residency ซึ่งหมายถึง บ้านทางราชการของผู้แทนรัฐบาลต่างประเทศ เช่น บ้านพักเอกอัครราชทูต ฯลฯ

ส่วน resident เป็นได้ทั้งนามและคุณศัพท์ หรือ residential เป็นคำคุณศัพท์ ทั้งสองคำสื่อไปในทาง ‘ประชาชน’ หรือ ‘พลเมือง’ ที่อาศัยอยู่ในท้องที่แห่งใดแห่งหนึ่ง ขณะกำลังเดินอยู่ในเซกันดี-ตาโกราดี เมืองในสาธารณรัฐกานา มีคนถามว่าโรงพยาบาลไปทางไหน ผมบอกว่า ไม่ทราบครับ I’m only a tourist, not a resident of Ghana. ผมเป็นแค่นักท่องเที่ยว ไม่ใช่เป็นคนกานา Russian residents in Pattaya in 2020 number several thousands. ชาวรัสเซียผู้อาศัยในพัทยาปี 2020 มีจำนวนมากหลายพันคน

หมอชาวรัสเซียคนหนึ่ง อยากย้ายไปอยู่ในราชอาณาจักรสวาซิแลนด์ โชคดีที่ผ่านโรงพยาบาลได้เห็นป้ายที่เขียนว่า Require a resident surgeon. ต้องการศัลยแพทย์ประจำ 1 ตำแหน่ง ต้องการทำโรงงานหลอมเหล็กที่เมืองตูติโกริน รัฐทมิฬนาฑู สาธารณรัฐอินเดีย ตอนที่ยื่นขออนุญาต เจ้าหน้าที่บอกให้ไม่ได้ Tuticorin is a residential city. ตูติโกรินเป็นเมืองที่อยู่อาศัย ตั้งโรงงานไม่ได้ คนที่จะไปหย่อนบัตรเลือกสมาชิกสภาผู้แทนราษฎรจะต้องมี a residential qualification ต้องอยู่อาศัยในเขตเลือกตั้งนั้นในระยะเวลาที่กำหนด.

นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com

...