ภาษาไทยเปรียบความรักพ่อแม่ที่มีต่อลูกว่า รักปานแก้วตาดวงใจ ฝรั่งมีวลี the apple of somebody’s eye ที่ใช้สื่อถึง ‘คนหรือสิ่งของซึ่งได้รับความรัก ความชอบ มากกว่าคนอื่นหรือสิ่งอื่น’ วันก่อนเจอริชาร์ดมากับลูกชายคนโต ดูเหมือนว่าเขาจะไม่ค่อยสนใจลูกชายคนนี้ เพื่อนคนหนึ่งบอกว่า Richard has another son, who is the apple of his eye. ริชาร์ดมีลูกชายอีกคนหนึ่งซึ่งเป็นสุดรักสุดดวงใจของเขา เพื่อนคนเดิมย้ำว่า The youngest son is the apple of Richard’s eye. ลูกชายคนสุดท้องเป็นแก้วตาดวงใจของริชาร์ดฝรั่งนำ eye มาใช้ในวลีเยอะครับ ใกล้วันคริสต์มาส ที่โรงเรียนจัดงานเลี้ยงมีทั้งการแสดง การเล่นเกม และการแจกของขวัญ เมื่อถึงตอนแจกของขวัญ The students were all eyes as we slowly unwrapped the present. นักเรียนทุกคนต่างจ้องตาไม่กะพริบเมื่อเราค่อยๆแกะห่อของขวัญ วลี be all eyes สื่อถึง ‘จ้องตาไม่กะพริบ’ หรือ ‘จ้องมองอย่างกระตือรือร้น’ในงานฉลองคริสต์มาสมีการแสดงมายากล เด็กคนหนึ่งกระหืดกระหอบมาบอกพ่อกับแม่ว่า Before our very eyes the magician produced a bird from the hat. นักมายากลเสกนกออกมาจากหมวกต่อหน้าต่อตาพวกเรา วลี before somebody’s very eyes หมายถึง ‘เปิดเผยต่อหน้าต่อตา’ eye ยังใช้สื่อถึง ‘ความสามารถในการตัดสินใจหรือพิจารณาสิ่งที่เห็น’ ได้ด้วย To her expert eye the luxury bag was clearly a fake. ด้วยสายตาที่เชี่ยวชาญของเธอ กระเป๋าหรูนั้นเป็นของปลอมอย่างชัดเจน.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com