Ghost หมายถึง ‘ผี’ ฝรั่งนำคำนี้มาใช้ในหลายสำนวนและความหมาย In Patos there was no wedding fair this year. ปีนี้ไม่มีการจัดงานเวดดิ้งแฟร์ในเมืองปาโตส (รัฐปาราอีบาของบราซิล) The organizers said they’ve given up the ghost after so few people turned out to visit last year’s fair. ผู้จัดบอกว่า ที่ต้องเลิกจัดเพราะปีที่แล้วมีคนมาร่วมงานแฟร์น้อยมากGive up the ghost ในประโยคข้างบนสื่อถึง ‘เลิกทำเพราะเชื่อว่าถึงทำต่อไปก็ไม่สำเร็จ’ แต่ถ้านำสำนวนนี้มาใช้กับเครื่องยนต์จะหมายถึง ‘ไม่ทำงาน’ แต่แฝงความตลกขบขันเอาไว้ด้วย แต่งหน้าจัดเต็ม เพื่อไปงานเลี้ยงรุ่นโรงเรียนเก่า รอนด้าสวมชุดราตรีกรุยกรายขึ้นรถอย่างกับนางพญาเพื่อให้สามีขับพาไป แต่ A short way off the start the engine, Rhonda’s car gave up the ghost again. หลังจากสตาร์ตเครื่องยนต์ได้ไม่นาน รถของรอนด้าก็ตาย (ไม่ทำงาน) อีกครั้งหากต้องการสื่อถึง ‘เอาชนะความเลวร้ายหรือผ่านอุปสรรคทั้งปวงมาได้’ ฝรั่งจะใช้สำนวน lay the ghost of something สำนักข่าวรายงานการได้แชมป์เทนนิสของโอเลคเมื่อสัปดาห์ก่อนว่า Oleg laid the ghost of a ghastly week with a comprehensive win in the St. Petersburg Tennis Championship last Friday. โอเลคปิดท้ายสัปดาห์ที่ยากลำบากของการแข่งขันด้วยการคว้าแชมป์เทนนิส นครเซนต์ปีเตอร์สเบิร์กมาครองได้อย่างเต็มภาคภูมิเมื่อศุกร์ที่ผ่านมา.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com