อุตสาหกรรมกาแฟและชามีมูลค่าตลาดสูงมากในปัจจุบัน ไปประเทศไหนก็จะเจอร้านขายกาแฟและชาอยู่ทุกหนแห่ง ใครที่เรียกศัพท์พวกนี้ไม่ค่อยถูก สมัยนี้ก็กลายเป็นคนเชยไปอัตโนมัติครับ teabags หมายถึง “ชาใส่ถุง” เมื่อเข้าไปในร้านชา ท่านต้องสั่งชาตามที่ตัวเองชอบครับ Ceylon tea เป็น ‘ชาศรีลังกา’ กลิ่นหอมอ่อน Darjeeling tea เป็น “ชาอินเดีย” ที่กลิ่นค่อนข้างแรง Jasmine tea เป็น “ชากลิ่นมะลิ” แต่ในสากลมักจะหมายถึงชาจากสาธารณรัฐประชาชนจีนที่มีกลิ่นหอมของดอกไม้ค่อนข้างแรง ฯลฯเข้าไปในร้านชา พนักงานเสิร์ฟมักจะถามว่าต้องการชาแบบไหน ถ้าท่านบอกว่า plain tea พนักงานก็จะจัดวางแก้วชาหรือถ้วยชาบนจานรองพร้อมช้อนชาและน้ำตาล ถ้าท่านสั่ง tea with cream พนักงานก็จะเสิร์ฟแบบ plain tea แต่เพิ่มนมหรือครีม บนเครื่องบินบางที่พนักงานต้อนรับจะถามท่านว่า Tea with lemon? หมายถึง “ชาใส่มะนาวด้วยไหมคะ” แล้วก็จะมีการวางมะนาวฝานใส่จานมาด้วย ถ้าท่านสั่ง iced tea นี่คือชาเย็นที่มีน้ำแข็ง มะนาวฝาน และน้ำตาล จะผสมเข้าด้วยกันในแก้วสูงไม่มีก้าน วางมาบนจานรองพร้อมช้อนยาว และหลอดดูดหลายครั้งท่านจะเจอ black tea คือชาอย่างเดียวไม่มีอะไรผสม ในหลายประเทศมีชาถุงหรือ teabags แต่เป็น herbal tea หรือชาสมุนไพร เรื่องชายังมีอีกเยอะครับ peppermint tea ชาสะระแหน่ limeblossom tea ชาดอกส้ม chamomile tea ชาคาโมมายล์ เรื่องเครื่องดื่มพรุ่งนี้มาว่ากันต่อครับ.นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัยpasalok1998@gmail.com