คนฝรั่งก็มีวลีเฉพาะ เมื่อกล่าวถึงถนนในมิติต่างๆ เช่น ถนนที่มี a lot of traffic การจราจรคับคั่ง ฝรั่งก็ใช้ a busy road ผมเล่าให้ฝรั่งฟังว่า Beyond my house is a busy road. พ้นจากบ้านผมไปก็เป็นถนนที่การจราจรคับคั่ง สำหรับคำว่า “บนถนน” ก็คือ on the road หรือ in the road ตำรวจจราจรเขียนว่า There were loads of cars parked on the road in the early morning. มีรถคับคั่งจอดนิ่งอยู่บนถนนในตอนเช้า นอกจากจะใช้ on the road แล้ว ยังใช้ in the roadได้อีก
Road แปลว่า “ถนน” เป็นคำรวมๆอาจจะหมายถึง street/ motorway หรือ freeway ก็ได้ วลีที่ใช้กันก็มี along the road หรือ up the road หรือ down the road รอนด้าเล่าให้ฟังว่า My husband was driving along the road when a kangaroo suddenly stepped out in front of him. สามีของดิฉันกำลังขับรถไปบนถนน ทันใดนั้น จิงโจ้ก็กระโดดออกมาตรงหน้าของแก
You will see John’s house a bit further up the road. คุณจะเจอบ้านของจอห์นซึ่งอยู่ไม่ไกลเท่าไหร่บนถนนสายนี้ขณะกำลังนั่งเขียนหนังสือก็มีเสียงดังปังบนถนน เสียงนี้ดังมากๆ I ran down the road to see what was happening. ผมวิ่งไปบนถนน ไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น
ในย่อหน้าที่ 1 ผมใช้ on/ in the road เพื่อสื่อถึง บนถนนในเหตุการณ์ใดเหตุการณ์หนึ่งโดยเฉพาะ แต่ถ้าในความหมายว่า บนถนนทั่วๆ ไป ก็ใช้คำว่า on the roads อย่างเช่น บอกว่า สมัยนี้ บนถนนมีรถมากกว่าในอดีตมาก There are far more cars on the roads now than there used to be.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com
...