ถามว่าสวิตช์ที่หมายถึงสวิตช์ไฟกับสวิตช์ที่เปลี่ยนจากสิ่งหนึ่งไปยังอีกสิ่งหนึ่งนั้น ภาษาอังกฤษใช้คำคำเดียวกันหรือเปล่า?
ขอเรียนว่าเป็นคำเดียวกันครับคือ switch จอห์นเข้าไปในห้องแล้ว ก็ตะโกนถามว่า Where is the light switch? สวิตช์ไฟอยู่ตรงไหนนะครับ?
เซากานีย์ (Syaukani) บอกว่า คุณเข้าไปเถอะ ที่นั่นจะมีสวิตช์ไฟเปิดปิด ผู้อ่านท่านครับ สวิตช์ไฟเปิดปิดก็คือ an on–off switch
สวิตช์ยังหมายถึง change โดยปกติใช้เป็นเอกพจน์เสมอ แต่เปลี่ยนแบบ switch หมายถึง เปลี่ยนโดยสิ้นเชิง เปลี่ยนทั้งหมด จากสิ่งหนึ่งไปสู่สิ่งอื่น ส่วนใหญ่จะใช้ from...to...เช่นบอกว่า the switch from a university lecturer to a politician การเปลี่ยนจากอาจารย์มหาวิทยาลัยไปเป็นนักการเมือง
ไปฟังบรรยายเรื่องแนวโน้มอาหารปลอดภัย ผู้บรรยายบอกว่าตอนนี้ท่านต้องผลิตและขายอาหารออร์กานิกเท่านั้น เพราะผู้ซื้อ...More shoppers are making the switch to organic food. ผู้ซื้อจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ เปลี่ยนไปซื้ออาหารออร์กานิกในตอนนี้
คนอเมริกันชอบพูดประโยค That’s a switch. ประโยคนี้ใช้เมื่อหมายถึง พฤติกรรมของคนเปลี่ยนไปเลย ปีเตอร์เป็นคนละเอียดมาก การทำงานทุกอย่างแกต้องอ่านรายละเอียดอย่างครบถ้วน เมื่อวานนี้
แกรแฮมรายงานว่า Peter’s the only one who’s not reading these books. ปีเตอร์เป็นคนเดียวที่ไม่ได้อ่านหนังสือพวกนี้ That’s the switch! นี่เป็นพฤติกรรมที่มีการเปลี่ยนไปมาก.
นิติการุณย์ มิ่งรุจิราลัย
pasalok1998@gmail.com