ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ ต้องใช้แรงกายแรงใจ และเวลาเยอะ! กว่าที่หนังแต่ละเรื่องจะเสร็จสมบูรณ์ มีหลายขั้นตอนยุ่งแยะ! ต้องอาศัยทีมงานเก่งๆ หลายคนมากๆ ในการทำงานให้ได้ดั่งใจ อีกส่วนหนึ่งที่สำคัญคือ การแปลซับหนัง วันนี้บันเทิงไทยรัฐออนไลน์ จะพาไปรู้จักกับนักแปลซับหนังฝีมือฉกาจ อาจารย์แก๊ป ผศ.ดร.วรัชญ์ ครุจิต อาจารย์ประจำคณะนิเทศศาสตร์และนวัตกรรมการจัดการ ,ผู้ช่วยอธิการบดีฝ่ายสื่อสารองค์การนิด้า หรือสถาบันบัณฑิตพัฒนบริหารศาสตร์ (สพบ.) (National Institute of Development Administration) (คลิกอ่านประวัติอาจารย์แก๊ป) 

ผลงานการแปลซับหนังจากไทยเป็นอังกฤษ ของอาจารย์แก๊ป วรัชญ์ มีหลายเรื่อง อาทิ สาระแน, ตำนานสมเด็จพระนเรศวร ตั้งแต่ภาค 3 4 5 6 หนังสุดอลังการงานสร้างของท่านมุ้ย หม่อมเจ้าชาตรีเฉลิม ยุคล, แหยมยโสธร หนังฮาแหกของตลกร้อยล้าน หม่ำ จ๊กมก, องค์บาก หนังบู๊เดือดที่ส่งให้ จา พนม เป็นซุป'ตาร์แอ็กชั่นระดับโลก, อาบัติ หนังคุณภาพแทรกธรรมดีขัดเกลาจิตใจ, บุปผาอาริกาโตะ หนังผีสุดป่วนสุดรั่วป่วน, พันท้ายนรสิงห์ หนังประวัติศาสตร์กระตุกต่อมสำนึกดี ฯลฯ และเรื่องล่าสุด อาม่า หนังฮาสยอง นำแสดงโดยรัดเกล้า อามระดิษ

เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ

...

เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ

...

เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ

...

เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ

...

หงุดหงิดกับซับนรก

"ผมกลับมาเมืองไทยช่วงปี 2548 หลังเรียนจบด็อกเตอร์จากสหรัฐฯ Ph.D (Mass Media & Communication), Temple University, USA ผมเป็นคนชอบการใช้ภาษาอยู่แล้ว ชอบดูหนังมากๆ ดูหนังแล้วเจอพวกแปลถูกแปลผิด ที่เรียกว่าซับนรก เออ เราก็แปลหนังได้ ก็เลยลองติดต่อไปเอง ยังบริษัททำหนังแผ่น เรื่องแรกเลยที่แปล ช่วงปี 2549 โห! มันนานมากแล้ว ถ้าจำไม่ผิดเรื่อง The Prestige เดอะ เพรสทีจ ศึกมายากลหยุดโลก (นำแสดงโดย ฮิวจ์ แจ็คแมน, คริสเตียน เบล ผลงานกำกับ คริสโตเฟอร์ โนแลน) ก็ได้แปลซับอังกฤษเป็นภาษาไทยเรื่อยมา ส่วนใหญ่ที่ทำเป็นหนังแผ่นที่ออกจากโรงมาแล้ว หนังตลกจะแปลยาก เคยแปลซีรีส์ดังเรื่องเฟรนด์ Friends (คลิกชมตัวอย่าง) ยากมาก ขนาดเราเป็นคนชอบดูซีรีส์แล้วนะ คือคำแสลงมันเยอะ แค่นาทีเดียวมีบทพูดเยอะมาก (ลากเสียงยาว) กว่าจะแปลได้ใช้เวลานานเป็นอาทิตย์เลย ทำได้สักพักไม่นาน ก็ได้งานแปลที่ใหม่"

เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ

ไปเริ่มแปลให้สหมงคลฟิล์ม

"พอดีมีเพื่อนทำงานที่สหมงคลฟิล์ม ก็เลยลองถามดูว่า มีงานแปลมีทำซับมั้ย พอมีเขาก็ลองให้เราทดสอบแปลก่อนหนึ่งเรื่อง เราก็แปลผ่าน เขาเลยให้งานแปลเรื่องแรก คนหิ้วหัว (ผู้กำกับ พิง ลำพระเพลิง คลิกชมตัวอย่างหนัง) เป็นการแปลซับไทยไปเป็นซับอังกฤษ ก็ทำมาเรื่อยๆ กับค่ายสหมงคลฟิล์มค่ายนี้ค่ายเดียว ค่ายอื่นก็ไม่ได้ติดต่อมา เราก็ไม่ได้ติดต่อไปค่ายอื่นด้วย (หัวเราะ) จริงๆ หนังจากค่ายอื่นเราก็ทำได้นะ เพราะเราเป็นฟรีแลนซ์ไม่ได้ปิดกั้น คิดว่าที่ไม่มีค่ายอื่นติดต่อมา เพราะค่ายหนังอื่นๆ ก็มีขาประจำที่แปลให้อยู่แล้ว ก็โอเคทำให้กับค่ายสหมงคลฟิล์มเกือบทุกเรื่อง เพราะเขาผลิตหนังไทยออกมาเยอะ มีหนังดีหลายเรื่องเลย พอมาทำที่สหมงคลฟิล์ม รู้เลยว่าทำซับอังกฤษให้หนังไทยง่ายกว่าแปลหนังต่างประเทศ ทั้งในแง่ปริมาณและบทพูด งานหนังไทยแอ็กชั่นใช้เวลาแปลไม่นาน ซึ่งหนังต่างประเทศจะพูดกันเยอะมาก เน้นเรื่องราวเยอะมาก แปลนานมากกว่าจะเสร็จ" 

แปลดีโดนใจชาวต่างชาติ

"เราแปลหนังไทยจากซับไทยให้เป็นซับอังกฤษ ซึ่งคนดูจะเป็นหนังฝรั่ง ฟีดแบคตั้งแต่ทำมาก็ดี ที่ได้ยินๆ มาก็มีคนชอบเยอะอยู่ แต่เราก็ไม่ค่อยได้ไปเช็กหรอกว่าใครพูดอะไรบ้าง เพราะเรางานเยอะ มีงานเป็นอาจารย์สอนหนังสือด้วย อย่างที่บอกไปหนังจากค่ายอื่นๆ เราก็รับทำ หนังฮอลลีวูดแปลอังกฤษเป็นไทย เราก็แปลได้ ไม่มีปัญหา เพราะเรารู้ภาษา เข้าใจขั้นตอนหมดแล้ว เพียงแต่ที่ผ่านมา ทำให้แต่ค่ายสหมงคลฟิล์มค่ายเดียวเท่านั้น"

 

นักแปลซับหนังแห่งสยามประเทศ

"หนังตำนานสมเด็จพระนเรศวร รับแปลตั้งแต่ภาคที่ 3 4 5 จนถึงภาคที่ 6 เกือบทุกเรื่องของสหมงคลที่เราแปลให้ ก็ไม่เคยไปดูหนังที่ตัวเองแปลนะ ดูไปแปลไปแล้ว จะไปเสียตังค์ดูอีกทำไม (ยิ้ม) ถามถึงหนังที่แปลแล้วชอบเหรอ ความประทับใจส่วนตัวชอบเรื่อง ตำนานสมเด็จพระนเรศวรมหาราช ภาค 5 ตอน ยุทธหัตถี เป็นหนังไทยอลังการที่สุด ที่เราเคยได้มีส่วนร่วมเล็กๆ ด้วย เราแปลเป็นซับอังกฤษ ทำให้คนดูแฟนหนังต่างประเทศได้รู้จักหนังไทยมากขึ้น เราก็มีส่วนร่วมเล็กๆ ตรงนี้ก็รู้สึกดี (ยิ้ม)"

 

แปลดีต้องได้อรรถรสครบแบบดั้งเดิม

"หลักการในการแปล คนดูไม่ว่าจะชาติไหน จะต้องได้อารมณ์ฟีลลิ่งในเวลาเดียวกัน หนังไทยขำ ฝรั่งที่มาดูด้วย ต้องขำในเวลาเดียวกัน ถ้าจะแปลซับให้ขำมากขึ้นกว่าเดิม ผมว่าไม่ควรทำ ผมพยายามเคารพต้นฉบับให้มากที่สุด อาจจะมีมากบ้างเล็กน้อย ยกเว้นบางมุกที่แปลไม่ได้ เราก็ต้องคิดมุกของเราขึ้นมาให้ใกล้เคียงของเดิม แปลให้ได้อารมณ์กลัว ซึ้ง สนุก เศร้า ในระดับที่เท่ากัน เช่น ซึ้งคำไทยระดับซึ้งประมาณ 7 ก็ต้องหาคำอังกฤษที่ให้อารมณ์ซึ้งประมาณ 7 ให้เท่าๆ กัน ตลกไทยสัปดนทะลึ่งๆ ในระดับ 8 เราก็ต้องหาคำอังกฤษที่มันให้อารมณ์สัปดนทะลึ่งๆ ในระดับ 8 เหมือนกัน" 

โอ๊ยๆ แปลยากแสนสาหัส

"หนังที่แปลยากคือหนังตลกนะ การแปลทุกอย่างที่จะเหลือไว้สุดท้ายคือมุกตลก บางมุกมันแปลเป็นอังกฤษไม่ได้ ก็ต้องคิดมุกใหม่ให้คนอ่านที่เป็นต่างชาติเข้าใจให้ได้ คำผวนของไทยเรา ฝรั่งไม่มีนะ มุกชาวบ้านๆ มุกควายมันแปลยากไง อย่างหนังเรื่อง บุปผาราตรี ที่มีผีเด็กคอยถามคำถามปัญหาเชาว์ของประเทศไทย เราแปลเป็นภาษาอังกฤษไม่ได้เพราะมันไม่มี ก็ต้องสร้างมุกขึ้นมาใหม่ เราคนแปลหนัง ก็หวังนะว่าหนังที่เราแปลจะดัง (ยิ้ม)"

ได้ดูหนังก่อนใครๆ ในประเทศ

"ด้านหนึ่งก็รู้สึกดี แต่อีกด้านก็เหมือนเป็นคำสาป คือได้ดูหนังฟรีๆ ก่อนคนอื่น แต่เป็นหนังที่ไม่ 100% บางเรื่องไม่มีซีจี CG ยังเห็นเป็นฉากสีเขียว บางเรื่องไม่มีเสียงเอฟเฟกต์ หนังน่ากลัวก็เลยไม่น่ากลัว บางเรื่องยังเห็นไมค์โผล่เข้าจอมาจากด้านบน อาชีพนักแปลซับหนังนี้ได้ดูหนังก่อน แต่ไม่ได้ดูหนังสนุกๆ เหมือนคนดูในโรง"

บทไทยยังบกพร่องเรื่องบท

"หนังไทยจะพัฒนาให้ดีขึ้นอย่างไร สุดท้ายผมว่าต้องบทนะ บทที่ดีเป็นหลักเลย อย่างเรื่องสเปเชียลเอฟเฟกต์เราสู้ทางฮอลลีวูดไม่ได้อยู่แล้ว หนังไทยบางเรื่องเหตุผลอ่อนไป ควรทำโครงสร้างบทให้มันน่าสนใจ ควรต้องมีการดำเนินเรื่องที่สมเหตุสมผลน่าติดตาม ทำยังไงก็ได้ให้คนติดตาม เล่นกับอารมณ์ขึ้นลงของคนดู ให้บทมีความขัดแย้งที่น่าสนใจน่าติดตาม คือทำยังไงให้คนติดตาม"

หนังห่วยๆ ไร้สาระ ก็ทำเงินได้

"ไม่เห็นด้วยเสมอไป ต้องตีความว่าไร้สาระเป็นอย่างไร สนุกได้สาระก็ดีไง หนังตลกไม่จำเป็นต้องมีสาระ หนังดูสนุกก็ทำเงินได้ หนังมีสาระก็ทำเงินได้นะ ถ้าอยากให้หนังมีสาระ ก็มีวิธีเล่าเรื่องหลายแบบ อย่างหนังประวัติศาสตร์บางเรื่องก็ดูสนุกได้ความรู้ด้วย หรือหนังสารคดี Where to Invade Next ของผู้กำกับ ไมเคิล มัวร์ (คลิกชมตัวอย่าง) ก็ทำออกมาได้ดี"

อันดับ 1 ยกให้ฟอร์เรสท์​ กัมพ์

"หนังที่ชอบมากๆ ไม่เกี่ยวกับที่เราแปลเอง ชอบส่วนตัวที่สุดในดวงใจเลย ณ ตอนนี้เรื่อง ฟอร์เรสท์ กัมพ์ (คลิกชมตัวอย่าง) เป็นความประทับใจสมัยก่อน เป็นหนังที่ไม่โรแมนติกนะ แต่ครบทุกรสไง มีทั้งซึ้งขำสนุกก็เลยชอบ หนังไทยก็ชอบเรื่องปุกปุย (ผู้กำกับ อุดม อุดมโรจน์) มันคล้ายๆ ฟอร์เรสท์ กัมพ์ ทั้งสนุกหัวเราะซึ้ง หนังที่ชอบส่วนใหญ่จะเป็นหนังที่เราประทับใจในวัยเด็ก (ยิ้ม)"  

นักแปลซับหนังมีเพียบ

"ไม่กลัวเลยที่จะมาแย่งงาน กว่าจะมาถึงจุดนี้ กว่าจะมาเป็นนักแปลซับหนังได้ มันไม่ใช่ง่ายๆ เลย ต้องสะสมความรู้เรื่องภาษามายาวนานหลายสิบปี ไม่ใช่อยู่ดีๆ จะเป็นได้ เมื่อก่อนผมดูหนังเยอะ แต่ตอนนี้ไม่ค่อยมีเวลาแล้ว นักแปลแต่ละคนก็จะมีสไตล์ในการแปล อย่างการแปลหนังอเมริกาให้ได้ดี ก็ต้องเคยไปอยู่อเมริกามาก่อน จะได้เข้าใจในบริบทของภาษา อีกอย่างต้องคอยอัพเดตข่าวเรื่อยๆ อย่างมุกก็ต้องรู้ ภาษาต้องรู้ในระดับดีมาก ศัพท์สำนวนต่างๆ ไม่ใช่ดีมากแค่ภาษาเดียว ต้องดีทั้งสองภาษาทั้งไทยและอังกฤษ คนดูอ่านดูแล้วเข้าใจ ตลก ซึ้ง สนุก มันไปด้วย"

รายได้ของนักแปลซับหนัง

"ทำมา 10 ปี ทางสหมงคลฟิล์ม เพิ่งบอกว่าเพิ่มให้อีก 5,000 บาท (หัวเราะ) เราไม่รู้ว่าค่ายอื่นๆ ได้ค่าจ้างกันเท่าไร ก็แล้วแต่งบของแต่ละเรื่องมากกว่า บางทีงานเยอะๆ เราก็อยากจะพักบ้าง แต่เราชอบงานแปล เพราะได้ใช้ความรู้ที่เรามี ได้ใช้ภาษาที่เราชอบ เป็นศิลปะของการเขียน เป็นศิลปะของการเรียบเรียงอย่างหนึ่ง นักแปลซับหนังเป็นส่วนหนึ่งของการสร้างความบันเทิงให้กับผู้ชม ผมเคยสอนวิชาการแปลมาก่อน ก็เคยคิดอยากจะเปิดคอร์สการแปลซับหนังเหมือนกัน แต่ต้องใช้เวลา ผมไม่มีเวลาด้วยแหละ งานยุ่งเหมือนกัน (ยิ้ม)"

ประเทศไทยพัฒนาช้าเพราะการศึกษาด้อย

นอกจากจะเป็นนักแปลซับหนังแถวหน้าของประเทศไทยแล้ว อาจารย์แก๊ป วรัชญ์ ยังเป็นนักวิชาการที่มีความคิดแหลมคม น่าสนใจในหลายเรื่อง "การศึกษาของไทย ผมไม่แน่ใจจะฟันธงว่า ระบบการศึกษาของบ้านเรา ดี! ไม่ดี! ได้หรือเปล่า คือช่องว่างของความเหลื่อมล้ำขยายมากขึ้น คนเก่งก็จะเก่งไปเลย เก่งเว่อร์ๆ ไปเลย แต่มีคนจำนวนมากโดนทิ้งห่างไปไม่ทันเพื่อน มันก็ควรคำนึงตรงนี้ด้วย ให้ความเป็นธรรม พ่อแม่มีเงินส่งลูกไปเรียนพิเศษได้ หาอะไรดีๆ ให้ลูกเขาได้ แต่เด็กต่างจังหวัดเท่าที่เห็นนะ มันยังกระจายไปไม่ทั่วถึง เราไม่ได้บอกว่าเด็กฉลาดหรือไม่ฉลาด ทุกคนมีทักษะความคิด ความฉลาดเท่าเทียมกัน ถ้าได้รับโอกาสเหมือนกัน เรื่องภาษาอังกฤษเด็กต่างจังหวัดจะสู้เด็กในกรุงเทพฯ ไม่ค่อยได้ รัฐบาลผู้มีอำนาจควรจะใส่ใจให้มากกว่านี้ เพราะภาษาอังกฤษเป็นกุญแจไขสู่โลกกว้าง"

"เรื่องระบบการศึกษาของไทย ต้องให้เวลาในการใส่ใจคุณภาพกันจริงๆ จังๆ ตอนนี้เราโฟกัสการประเมินคุณภาพการศึกษาที่ฉาบฉวย เอกสารของตำแหน่งประกันคุณภาพ ไม่ใช่คุณภาพจริงๆ จะทำยังไงให้มีระบบการคัดเลือกครู อาจารย์ ที่ดีกว่านี้ ผมไม่ได้บอกว่าตอนนี้ดี! ไม่ดีนะ และเงินเดือนครูก็ยังน้อยนะ ต้องไปหาอย่างอื่นทำ ขายตรง ขายประกัน สอนพิเศษบ้าง ครูเป็นอาชีพหนึ่งที่มีหนี้สินเยอะมาก"

บันเทิงไทยข่าวเน่าคาว คือข่าวขายดี?

สื่อส่วนใหญ่ชอบนำเสนอข่าวแง่ลบ ฉาวๆ เพราะคิดว่าจะเพิ่มยอดแชร์ ยอดไลค์ ซึ่งจริงๆ มันก็ได้นะ ที่สำคัญคนอ่านก็ชอบอ่านกันเยอะด้วย? "โห! คำถามซีเรียส แน่นอนว่าสังคมเสพสื่อแบบไหน สังคมก็เป็นแบบนั้น สื่อนำเสนอแต่เรื่องเน่าๆ ใช่มั้ย หรืออย่างพวกภาพโป๊ ก็จะมีเส้นแบ่งระหว่างแฟชั่นกับอนาจาร แต่ถ้าเรานำเสนอบ่อยๆ เฮ้ย ยิ่งแรงยิ่งแซ่บ ยิ่งกลายเป็นเรื่องธรรมดา ต้องคิดถึงผลกระทบตรงนี้ด้วย หน้าที่ของสื่อนอกจากให้ความบันเทิง ต้องจรรโลงสังคมสร้างสรรค์สังคมด้วย ไม่ใช่แค่ขายข่าวให้ได้ยอดวิว ยอดไลค์ สื่อนำเสนอข่าวอะไรออกมามีผลกระทบหมด ยิ่งสื่อยักษ์ใหญ่ก็มีอิทธิพลเยอะมาก (เน้นเสียงดัง!!!) ข่าวจากสื่อมีผลกระทบต่อสังคมทั้งทางดี! ไม่ดี! คุณจะเลือกทางดีหรือทางเลวก็ได้ แนวจริยธรรมของสื่อมีให้ใช้อยู่ ก็ต้องนำมาใช้กันนะ"

ก่อเกิดความเกลียดชังเพราะสื่อ จริงเหรอ?

อย่างการพาดหัวข่าวของสื่อส่วนใหญ่ เช่น พม่าเลว เขมรโหด ลาวล้าหลัง ฯลฯ เวลามีข่าวไม่ดีพวกฆาตกรรม น่าจะสร้างความเกลียดชัง บ่มเพาะอคติไม่ดีต่อประเทศเพื่อนบ้านได้หรือไม่ เพราะจริงๆ คนทุกเชื้อชาติมีทั้งดีและไม่ดี? "(รีบพูด) แน่นอน!!! สร้างความตอกย้ำ ไม่ควรอยู่แล้ว!!! เป็นการตอกย้ำภาพเดิมไปเรื่อยๆ เราเห็นคำว่า กะเทยบนหน้าหนึ่งหนังสือพิมพ์ เราจะเห็นคำอะไรต่อจากกะเทย ก็จะพวกคำ โหด! หึง! คำพวกนี้ มันสร้างอคติที่มีต่อเพศนั้น จริงๆ การทำเรื่องไม่ดี มันไม่ได้อยู่ที่ตัวเพศสภาพ มันเป็นเรื่องของตัวบุคคล ขึ้นอยู่กับต้นทุนของแต่ละคน" 

ภาพฆาตกรรมโหดสยอง บางสื่อก็ชอบลงกันจัง เบลอแบบยังมองเห็นได้ ชื่อ นามสกุล ที่อยู่ละเอียด ไม่ให้เกียรติคนที่ตายไปแล้ว ไม่คำนึงถึงคนที่ยังอยู่ เพื่อนฝูง ญาติพี่น้อง จะได้ผลกระทบอะไรบ้าง บางคนที่ยังอยู่ ก็ตายทั้งเป็นเพราะสื่อได้? "มันสร้างผลกระทบอยู่แล้ว ภาพแบบนี้คนสนใจ กระตุ้นสันดานดิบของมนุษย์ ถามว่าจริงๆ เราอยากจะเห็นมั้ย ถ้ามีให้เห็นก็อดไม่ได้ที่จะดู ใช่มั้ย มันสร้างผลกระทบทั้งในระยะสั้นและระยะยาว โดยรวมๆ บ้านเรามีแต่ข่าวร้ายๆ ทุกวันใช่มั้ย เราเสพสื่อไปเรื่อยๆ นานๆ ไป บางทีก็เครียดเศร้าไม่รู้ตัว ผมก็พูดปากเปียกปากแฉะไปเยอะแล้วนะเรื่องนี้ (ยิ้ม) ต้องขอชมนะ ไทยรัฐออนไลน์ พวกคดีฆาตกรรมต่างๆ จะไม่เอารูปออกมา เรื่องนี้ผมพยายามขับเคลื่อนก็รณรงค์กันอยู่ โดยเฉพาะเรื่องศพ คนดูเดี๋ยวนี้ไม่ชอบ ก็เริ่มด่าสื่อมากขึ้นแล้ว ก็ต้องช่วยๆ กันนะ ถ้าอยากให้สังคมดีขึ้นน่าอยู่ขึ้น เราก็ต้องช่วยๆ กัน"

เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ
เจ๋งจัด อ.แก๊ป นักแปลซับหนัง แห่งสยามประเทศ